注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

开始

本博文字未经许可,请勿转载,本人电子邮箱:dy133@sina.com

 
 
 

日志

 
 

每个词的解释都通往孤独  

2009-08-11 15:31:04|  分类: 翻书 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
每个词的解释都通往孤独 - 波斯蜗牛 - 开始




《恋人版 中英词典》
郭小橹著
缪莹译
新星出版社2009年6月版


遇到这本书事出偶然。某天习惯性地在报社拆开一摞邮包,有些书是恭候已久的,在一边整齐码放,有些书是意外却没有惊喜可言,烂得只有堆在脚底下,还有些书,一时无法判断优劣,信手翻翻。就这么翻到它。
此前对郭小橹这个名字略有耳闻,未曾看过她任何电影作品也没读过她哪怕只纸片言,吸引我的是《恋人版中英词典》的厚度与还算特别的装帧风格,当然书中中英对照的排版与词典般的叙事结构也挺特别。当我一字不落(只限中文)读完这本书,发现厚度是唬人的,中英双语的话,什么书厚起来都不难,但这样的编排并非只是噱头,词典般的结构串起来的故事亦非徒有形式,其实别具深意。书中主人公初到英国,手里始终拿着一本英汉词典,以备随时可能出现的语言窘境和沟通障碍,她对逐渐展开的新生活的理解往往是一个词一个词进行的,她的爱情也好像包藏在词典的注释、词条里。合上词典,她六神无主,也就合上了她和新世界交流的大门。这实在危机四伏。
与其说书中女主人公“我”和英国中年男人“你”的最终分开是中英文化差异的鸿沟或彼此相差二十年的年龄差距造成的,不如说是两个独立个体的人生态度、看待世界的角度不同使然,这样的分开是不可避免,其间的无奈也无法弥合。 “我”有激情有梦想,怕孤独,渴望依靠,内心充满对不确定未来的忐忑,“你”则在激情之外怀揣强大的内心堡垒,近乎顽固的自我意识,“你”不缺乏感性的一面,但有限的感性总是轻易被理性淹没。“你”同样不知未来在何处,但强烈的悲观情绪与清晰的原则、信仰足够让其不论如何心旌摇荡心乱如麻都跟下了锚的船似的,不改航向,也不致倾覆。
郭小橹当然没有省力到把自己旅居英伦的体验和一点点虚构编成一本伪词典,不过她也没有提供给我们一个好故事。这本书侧重写出的是一种感觉,听起来不怎么靠谱,但我承认自己被作者写出的身处异国人潮仍孑然落寞的孤独感打动,人心的距离远大过地域的距离。作者的表达随意而琐碎,像在倚着自己的闺蜜流着眼泪诉苦或蒙着被子喃喃自语,这就需要阅读的耐心,于是琐碎也就开始流畅、动人。
既然这不成其为一个好故事,结局也便不那么重要,每一页都可以令全书戛然而止,带给我的读后感不会有特别大的分别。如果漂泊或相爱始终行进在近乎不可抗力的失败之路上,那含混没什么不好的,没有比较真更令人绝望的了。
  评论这张
 
阅读(140)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017